Як вибрати хороший центр перекладів

Попит на лінгвістичні послуги постійно зростає. Сьогодні вітчизняні підприємства ведуть активну співпрацю з закордонними фірмами. Для того, щоб досягти взаєморозуміння з іноземними партнерами, вони заручаються підтримкою професійних перекладачів. При пошуку фахівців в даній області вибір бізнесменів найчастіше падає на офіційні центри перекладів. Подібні фірми, на відміну від приватників, добре підходять для довготривалої співпраці. Вони більш надійні і відповідальні, і, що не менш важливо, пропонують можливість складання офіційний договору з клієнтом.




прапори

Справедливості заради варто відзначити, що далеко не кожен центр перекладів може виконати свою роботу якісно і ефективно. Для того, щоб знайти дійсно надійну фірму, потрібно бути знайомим з основними критеріями вибору лінгвістичних підприємств. Саме на них буде зосереджено увагу в нашій статті.

  • Час роботи на ринку. Чим досвідченіший бюро перекладів - тим вищі шанси того, що його співробітники вміють виконувати свою роботу якісно і без помарок. Перекладачі-початківці набагато менш надійні, в порівнянні з "гуру" ринку. Вони не мають необхідної практики і тих багаторічних напрацювань, які роблять з лінгвіста висококваліфікованого фахівця в своїй області.
  • Відгуки про компанію. Їм не варто зраджувати особливого значення. Врахувати відгуки своїх знайомих, звичайно ж, не буде зайвим. Що ж стосується відгуків, викладених в мережі інтернет, то вони дуже часто виявляються всього лише добре продуманій маркетинговій прийомом.
  • Ціна. Не варто довіряти компаніям, що обіцяють якісний переклад за примарно малі гроші. Для того, щоб створити гарний текст, потрібно затратити чимало часу і зусиль. Зважаючи на це подібна робота цінується досить високо.
  • пробний переклад. Для того, щоб переконатися в якості роботи фахівця, потрібно попросити бюро перевести тестову сторінку. Компанія, яка впевнена в якості роботи своїх співробітників, напевно погодиться на подібний експеримент. Деякі фірми виконують тестові переклади безкоштовно, особливо якщо це дозволяє їм дістати крупного клієнта.
  • Конфіденційність. Важливо переконатися в тому, що центр перекладів гарантує своїм клієнтам нерозголошення інформації. Пункт про конфіденційність повинен обов`язково бути прописаний в договорі.
  • спеціалізація перекладачів. Тексти різної тематики вимагають різних знань. Так перекладач, що працює з технічним текстом, повинен мати відповідну спеціалізацію. В ідеалі при виконанні таких завдань повинні працювати відразу два фахівця - лінгвіст і технолог.


Увага, тільки СЬОГОДНІ!

» » » Як вибрати хороший центр перекладів