Мова смс-повідомлень в повсякденній мові молоді та літературній мові
Як і будь-який інший винахід, SMS-листування внесла в наше життя свої зміни. І в першу чергу вони торкнулися мови, явища за своєю природою гнучкого, моментально реагує на нововведення.
На питання про позитивний або негативний характер цих змін не можна відповідати категорично, адже, як відомо, у кожної медалі дві сторони. Проте, люди схильні в першу чергу звертати увагу на недоліки, а коли мова йде про нововведення, особливо активно виявляє невдоволення старше покоління і консерватори різного віку.
На карб SMS-повідомлень може бути сказано наступне:
1. Користувачі коротких текстових повідомлень часто навмисно не звертають уваги на правопис, і ця звичка переходить в звичайну письмову мову.
2. Знаки пунктуації та зовсім використовуються в крайніх випадках і часто з порушенням правил.
3. Все частіше використовуються слова-обрубки типу «я тя лю», «ща», «споки» і т.д.
4.Язик мобільного листування все чіткіше виділяється в особливий вид арго.
Західні вчені і зовсім встановили, що здатність здогадуватися про значення незнайомих слів знижується прямо пропорційно частоті користування текстовими повідомленнями. Це підтверджують і психологи: людське мислення сильно піддається впливу інерції і швидко переходить на певний режим роботи з інформацією. Таким чином, стислість і стереотипність, характерні для SMS-спілкування, швидко стають нормою, і здатність створювати і розуміти розгорнуті висловлювання знижується.
Ще один закид в бік коротких повідомлень - використання смайликів. Багато противники вважають, що це веде до невміння виражати почуття і настрої словами і також збіднює мислення.
Але чи все так погано, і чи завжди вчені та освітяни бачать в SMS-повідомленнях тільки негатив?
На щастя, все йде набагато оптимістичніше, по крайней мере, в англомовних країнах. Так, викладач англійської літератури Лондонського Університетського коледжу Сазерлендлорд вважає, що мобільний мову дозволяє найбільш коротко сформулювати ключові моменти творів. Наприклад, шекспірівський «Бути чи не бути?» Перетворилося в 2b? Ntb? =? Також в Англії був випущений словник для перекладу з SMS-мови на літературний і назад.
А в Новій Зеландії випускникам старших класів дозволяють використовувати звичні для них слівця навіть на випускних іспитах, але лише за умови, що думка буде виражена ясно. Виняток становить іспит з англійської мови та літератури.
Як би там не було, мова змінювався завжди, і більшості існуючих сьогодні літературних слів колись не існувало. Так може бути, SMS-мову - просто чергова закономірна ступінь розвитку, і варто поставитися до неї з розумінням?